Attribute or Property?
Sorry, not yet translated
Sorry, not yet translated
The object oriented database layer “ActiveRecord” offeres three different methods to determine the number of objects: count(), length() und size(). Alle drei Methoden liefern das gleiche Ergebnis. Was nehmen wir wann? Warum ist es überhaupt wichtig? Nimmt man die falsche … Continue reading →
Sorry, this article is only in german. As it is quite old, I don’t think I will tranlate it to english.
Custom adaptation of a web-based learning management system (Translation in progress) Ilias is a so-called learning management system (LMS), ie a system for web-based education programs. It is a very comprehensive system. It integrates not only the content in online … Continue reading →
Sorry, this entry is only available in German.
Part 3 – Quality Assurence Texte gehören zu den Teilen einer Anwendung, die häufig geändert werden. Wenn dann noch externe Übersetzer im Spiel sind, kann es leicht zu fehlenden Übersetzungen kommen Wir möchten deshalb automatisch testen, dass es zu allen … Continue reading →
Sorry, this entry is only available in German.
In 1998, I have presented “Meier’s billboard”, A virtual display panel with changing images. Technically it is a Java-applet. Unfortunately, the reputation of Java-applets in the browser was bad and there was not much interest in my Java-applets. In the … Continue reading →
Sorry, this entry is only available in German.
Part 2 – Variables, Validations, Model Classes Web pages often contains sentences in which a single word is changing. For example, “You are logged in as xxxx.” For the translation, we can obviously assemble the sentence from the components. There … Continue reading →